Programme de 25 à 30 avr. 1925



Livret de programme

Source: FelixArchief no. 1968#802

Ce texte a été généré automatiquement sur la base des pages numérisées, en utilisant la technologie ROC. En raison des polices de caractères historiques utilisées dans les livrets de programmes, les résultats ne sont pas sans fautes.

Consultez les images de ce livret de programme


«rVLAAMSCHE UIT­GAVE?)

JACK WAR­REN KER­RI­GAN

de groote ophef­ma­kende film — van Vita­graph —

« KAPI­TEIN BLOOD »

Beheer en Reciak­tie Korte Gas­thuiss­traat, 16, Ant­wer­pen Tél.: 317.36

rro­gramme

com­pris 0 15 pour­taxç


POUR AVOIR UNE BIÈRE BONNE ET SAINE

Adres­sez-vous à la Bras­se­rie

VAN HOM BEECK

BER­CHEM - Tél. 5210

IHHItLS eu BOU­TEILLES - en FUTS

HABILLEZ

UOS

ENFANTS

BRI­TAN­NIA

77, Longue rue d’Ar­gile

Mai­son BER­THY

106, rue de l’Eglise, 106

ni Oimiu

laïc hiii­mih­fimh

12, rue Van Ert­born

Tél. 2921 ANVERS Tel. 2921

Agence pour la Pro­vince d’An­vers du Vrai "FEROOO"

Agence pour Anvers des Rou­le­ments à billes S. K. F.

Agence géné­rale pour la Bel­gique du Dia­mond et Noble’s Polish

La seule mai­son de la place four­nis­san aux garages aux prix de gros

Grand choix en toutes sortes de

FO U Fill ZI JR JE S

Man­teaux et casa­quins à par­tir de fr. 375

PHO­TO­GRA­VEURS

DES­SI­NA­TEURS

EXÉ­CU­TION RAPIDE ET SOI­GNEE

Champ Vle­mi­nekx.. 6 ANVERS

gj OUVRAGES DE DAMES C

OUVRAGES DES­SINES

LAINES, SOIES, COTONS, COUVRE-LITS, NAPPES, STORES, BON­NET­TE­RIE A LA MAIN, DEN­TELLES, JUM­PERS

MAI­SON EMMA

HAND­WER­KEN

WOL, ZIJDE, KATOEN, BED­SPREIEN, TAFEL-KLEE­DE­REN, STORES, KAN­TEN, HAND­BRE1­GOED, JUM­PERS

Anvers, Rue Von­del­straat, 15, Ant­wer­pen

5HSHSHSH­Sa5H5B5H5B515H­SH5ZSHSHS­rESB5ï

ALLE ELE­GANTE DAMEN KOO­PEN HUNNE

PEL­SEN

Pels­man­tels, Boas en Mara­bous

in het

Huis ANNA

« Die­pes­traat, 140 - ANT­WER­PEN

mii­miiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiir.••.••uii­tiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiuj

MEUBLES

I Les plus grands Maga­sins en Bel­gique |

9 Longue rue des Claires 9

(près Metr)

Grand choix de gar­ni­tures, 200 salles à man­ger, | "chambres à cou­che1-, salons, cui­sines, veran­dah’s, | bureaux, lite­ries, chaises-longues, etc. etc. |

Mai­son Amé­ri­caine

Meilleur mar­ché qu’ailleurs g Ouvert tous les jours jus­qu'à 8 h. s. | Maga­sin fermé

Autos poui Céré­mo­nies. Mariages, Bap­tême

et Fêtes

Garage J. & H. DEHU

Télé­phone 3107

42, Canal des Bras­seurs - ANVERS

VOYAGES A L’ÉTRAN­GER - EXCUR­SIONS PRIX A FOR­FAIT

Zivu&tcvLr cLe

A. ck eT?oo s

ooûeM -o

BRO­DE­RIES-PER­LAGES

ancienne

Mm RYCKAERT

A. Cau­che­teux, suc­ces­seur

Rue Rubens, 17 - Télé­phone 12217 Rue Porte St. Georges, 27 - Tél. 12218

ANVERS

MAI­SON UE CONFIANCE

Ate­liers de „Plis­sage et Points-clairs

..​ENGEESCH HOEDE

VON­DEL­STR., 19

CAUS

fna­bij St. Jans­plaatsi

De laatste nieu­wi­ghe­den in Vil­ten Hoe­den

L / Füirrje k;eus Ziet Zta­lae


ROYAL - ZOO

Dette Sacrée

Paul Hol­ston rt AJean Mol­let sollt cam a rades d’études à rUni­ver­sité et à la veille d’êlre pro­mus doc­teurs en méde­cine.

Depui­sy­j5­liel­qÛC8 mois: déjà, Paul Hol­stou est souf­fra­jit; un jour, pen­dant un col­lés à l'Uni­ver­sité, il perd connais­sance; Le méde­cin constate .une tuber­cu­lose .-très, avan­cée; il laid .envoyer le 'nlaiadé dans le Midi, jean cache S la vieille Mme Hol s l,o o la gra­vité, de. la, nia­ja­dic do, son fils; il vend sa, montre à un bro­can­teur et essaie, piir là de I cou­ver la sapi­nie néces­saire au voygge de Paul, iipirs la bou­li­quë du bro­can­teur; im ‘'coffre-fort est ouvert. Jean y aper­çoit des liasses de billets de banque; d'un geste rapide, il prend une de ces liasses el s'en­fuît pour la leiiietlre à Paul. Möller racQÙIe à l’auJ ë! à sa mère que cell,, somme pro­vient d'un héri­tage d'ailé pareille éloi­gnée.

Mais, le vpl. est (Jéçou­vèr'i cl Mul­ler arrêté.

Mor­tier esl 'con­damné à deux ans de pri­son et cette condam­na­tion 1 'ex­clut de toutes les uni­ver­sité» du pays. Aucune peine n'auiail pii 'être plus cruelle .poiji lui que la défense;d'exer­cer sa pro­fes­sion de méde­cin. Mais un dncident qui-se pro­duit éii prism I .sera bien lût d une - importa uee déeisi v e pojir sa vie (iil.​uie; .un. des pri­son­niers-est- Irappé d'un mal violent; le méde­cin ne pou­vant, être appelé sur le champ, c'csl Möller, qui opère. -d i l r-gence,. et il réus­sit plei­ne­ment dans sa noble mis­sion,

Paul Hol­stou, a passé son der­nier exa­men cl a été promu doclêur; Son état empire rapi­de­ment el ly'eo­jri tôt la mort le délivre ..​de ses soi iff rances.

Dés sa sor­tie de pri­son, Möller se rend chez ses amies.

Le soir, il se retrouve dans la vieille chambre de famille; tout à coup, une pen­sée vient à Möller, elle est affieusc, mais c’est pour lui le salut; Mme Hol­ston, lui don­nera le diplôme de son fils, lui, .lean, par­tira et ira exer­cer la méde­cine dans un pays ofi il ne sera pas connu-

Plu­sieurs années se s ont écou­lées; la car­rière do Möller a élé plus brillante qu’il, n’avait même osé l’es­pé­rer. T est devenu le méde­cin en vogue de ta haute société et, son suc­cès éveille bien­tôt la jalou­sie du méde­cin en chef de la cli­nique où il opère, le pro­fes­seur Dr Peter­son. Un mal­heu­reux hasard dévoile le »ehret, si soin gnou seme­ril gardé; L'homme. qu'au­tre­fois Möller avait opéré en pri­son se pré­sente à la cli­nique. Le méde­cin en chef apprend pur lui le passé de Möller et il n’a rien (te plus pressé que do rui­ner le pres­tige el la répu­ta­tion de son jeune confrère.

Pen­dant ce temps, la mère de Doro­thy esl tom­bée malade; el. devant subir une opé­ra­tion, elle ne veut être opéré que par Möller. On chlo­ro­forme Mme Hol­ston. Au moment où Möller veut entrer dans la salle d’opé­ra­tion, le méde­cin en chef, escorté de deux détec­tives, lui barre le che­min et lui intime l’ordre de se rendre au com­mis­sa­riat. Mol-

PRO­GRAMME 25 du au 30 AVRIL

APRIL

1. Cibou­lette....R. Hahn

2 PATHÉ - REVUE

Comé­die avec TOM MOORE

DETTE SACREE

GRAND DRAME

CINEMA

Hahn

Pen­dant la Pause

Réci­tal pour Orgue

HEI­LIGE SCHULD

GROOT DRAMA

Tij­dens de Poos

Réci­taal voor Orgel

iiiiiiiiiiiiiiii

ni

Semaine pro­chaine

PRO­GRAMME SEN­SA­TION­NEL

BAR­BARA

LA MARR LIO­NEL

BAR­RY­MO' BE RI

dans

TELL

RICHARD

BEN­NETT

MON­TAGU

LOVE

ou Rome La Cité Eter­nelle

D'après le scé­na­rio de Ouida Ber­gère

HER­BERT RAW­LIN­SON

VAIN­QUEUR AUX POINGS.

Comé­die

1er sup­plie qu'on lui accorde un délai d’un quart, d'heure pour faire i’opé­ra­tion; le méde­cin en chef, refuse, • allé­guant que Möller n est pas méde­cin,, Le retard cause nue catas­trophe irré­pa­rable. Mme • Hol­ston, prise d’une fai­blesse car­diaque, uleurl,/ subi­te­ment. Brisé de dou­leur, .Möller jette au nié-' decin on chef le nom de nienrl­pier. Il esl cou­vain-eu que son pro­cès lé réha­bi­li­tera; tous les; malades qu’il a gué­ris, se »décou­vertes seien­Cliques seront des preuves suf­fi­santes qu'il est vrai­ment méde­cin. Mais, quand II apprend que r Vca­déiuic des Sciences l’a radié de la lisle de, ses membres, quand ses malades le renient sa fierté-/ se change en révolte.. Levant le tri­bu­nal, il pré-;/ sente lui-même sa défense; il- s’écrie qu’il rr'a.​pu. agir autre­ment, qu’il a obéi aux saintes fois de,, la n.​ature qui lui pres­cri­vaient de secou­rir ceux,/ qui souf­fraient, avec ou sans diplôme.

Après un dis­cours qui pro­duit sur lotis les .as- '. sis­lanls une pro­fonde impres­sion, Mul­ler est,. e-• quitté.

Hei­lige Schuld

Paul llol­ston en Jan Möller zijn twee Hçogc-/ school­vrien­den,.op het punt een diploma van ge-./ nees­lieer (e. beko­men. Om zijn vriend te red­den,; door lering aan­ge­tast, steelt Möller eeri soin geld. bi j een opkoe­per en wordt -aan­ge­hou­den. Zijn yer-. oor­deë­liug tot:> iaar gevang ont­neemt hépi teven/ alle iiio­ge­lijk­liekl om nog-poit een .diploma te »in-,.. ne re

Het­geen hij als hoog­ste roe­ping, aan­zag; zijn mede­men­so­hen te kun­nen hel­pen zal hij akfus i rooi I meer berei­ken.

Tij­dens zijn ops­lui­ting 'stérft zijn vriend, ua toch zijn diploma te heb­ben behaald. Wan­neer hij weer vrij is zal hij de gul­den leu­gen begaan, onder den nanm van zijn ges­tor­ven vriend zal hij in dejr vreemde zijn edele roe­ping kun­nen vol­bren­gen.

Zijn poging lukt bui­ten ver­wach­tin­gen en hij i> nu

Door een toe­val wordt het bedrog ont­dekt en Möller aan­ge­hou­den oji hel oogen­blik dat hij de moe­der van zijne guide vriend moet behan­de­len. Men laai hem zelfs mei meer loe in de ope­ra­lic’-kantcr en de oude vrouw stérft haar reiiige doch­ter Doro­thy ach­ter­la­tend.

Möller staat voor de recht­bank, en zijn zelf­ver­de­di­ging is zoo aan­gri­j­pend sterk dat hij vri­j­ges­pro­ken wordt.

Zal hij toch niet meer zijn ambt kun­nen her­val­len tc mid­den van die klein­zie­lige men­schen dan lacht hem ech­ter de toe­komst toe, een toe­komst met Doro­thy welke hij reeds zoo­lang beminde en die met haar liefde de hei­lige schuld zal kun­nen del­gen tege­no­ver hem die een­maal haar broe­der van den dood red­den wilde.

Impri­me­rie dn Centre

26. Hem-part

Kip


FILM-REVUE

De Tus­schen-Opschrtf­ten

Hun getal en hun belang op de film

EZE vraag is van groot gewicht voor het publiek en tevens voor de vak­lui. Het publiek ver­wijt aan som­mige fil­men dat de bij­ti­tels de goede aaneen­scha­ke­ling belem­me­ren, dat men meer te lezen dan te zien kri­jgt. Hie­rop ant­woor­den de ineen­zet­ters: in-. dien er in hun fil­men meer woor­den vo'br­ko­men als er noo­dig blij­ken, dat er, bui­ten hun weten knip­pin­gen gebeurd zijn met het woord « zwen­del » — en welke de bij­voe­ging van bij­ti­tels noo­dig maken. Deze dienen om een samen­vat­ting te geven van het­geen voor­valt in de weg­ge­la­ten dee­len.

Ver­mits de ineen­zet­ters de onder-titels zelf niet ops­tel­len, nemen zij geen enkele verant­woor­de­lij­kheid voor stijl noch voor taal­fou­ten.

Men zegt dik­wi­jls dat de natuur elke soort samen­meng­sel ver­werpt en hij de voort­tee­ling van ver­schil­lende soor­ten van die­ren niet toes­taat. Doch, de kunst is nog door­tas­ten­der Zoo heben wij b.v.: de gek­leurde beel­den der Grie­ken en der Ita­lia­nen, halve schil­ders­tuk­ken en-half beeld­houw­werk; het zijn afgri­j­se­lijke ver­gis­sin­gen... Natuur­lijk!...

Het gebrui­ken van bij­ti­tels in een film stelt geen hei­lig­schen­dende daad, doch, wan­neer en in welke maten mag men, tus­schen de beel­den, de bij­ti­tels inlas-schen? Wan­neer zij de dra­ma­tische waarde vereen­zel­vi­gen of voor den toes­chou­wer fei­ten ver­mel­den welke niet cine­ma­to­gra­phisch uit­ge­drukt zijn.

Zoo zou b.v. « L’An­ge­lus », van Millet, zijn vol­le­di­gen bij­val niet heb­ben, als men den titel wegliet. Zoo heeft men nog het tafe­reel van Jules Bre­ton: In een mooi land­schap staat een land­bouws­ter met de sik­kel in de hand; ze bekijkt oplettpnd iets in de lucht dat de toes­chou­wer niet te zien kri­jgt. De titel die men ook niet zou,.kun­nen wegla­ten, hel­dert alles op: « De zang van den leeu­we­rik. » Men zou nog andere beroemde tafe­ree­len kun­nen opsom­men, waar­van de wei­nige woor­den, bene­den aan den lijst, geluk­ki­glijk het effekt uit­druk­ken van de artis­tieke samens­tel­ling.

Zoo is het nood­za­ke­lijk een bij­ti­tel te gebrui­ken om aan te dui­den, dat er tus­schen twee dee­len 1 0 jaar ver­loo­pen zijn, ofwel dat een zeke­ren heer... Du-: rand heet...

Zekere uit­voe­rige bes­chri­j­vin­gen van een too­neel­schik­king, een visiet­kaartje, een brief, laten u mis­schien toe van het te ont­wij­ken, maar

Niet­te­gens­taande dit alles, moe­ten wij toe­ge­ven, dat het gebruik van bij­ti­tels bij uit­zon­de­ring moet plaats heb­ben, en dat de tegen­woor­dige film-indus­trie er mis­bruik van maakt. Een film is geen ver­tel­ling met geïl­lus­treerde pla­ten. Er is niets dat een han­de­ling zoo pijn­lijk in de war stuurt, dan een ges­chre­ven ophel­de­ring. Wan­neer het werk onder een goede lei­ding staat heeft men geen bij­ti­tels noo­dig. Doch, er zijn wei­nig schri­j­vers die alleen een werk kun­nen lei­den, zij zelf draaien niet, dan gebeurt het dat de too­neel­schik­ker, belast met de uit­voe­ring van hun werk, de aan­dui­din­gen niet goed volgt, met het noo­dlot­tig gevolg dat de band zoo doo­reen­ge­mengd wordt en men ver­plicht is deze op te hel­de­ren door bij­ti­tels.

Indien een film ges­chre­ven ophel­de­rin­gen noo­dig heeft om een vol­le­dig sukses te beko­men, dan is het omdat deze niet ten volle begre­pen is bij het ineen­zet­ten. Te dik­wi­jls ver­ge­lijkt men een film aan een too­neel­stuk en men brengt er bij­ti­tels met samens­pra­ken in; welnu, wan­neer de cine­ma­to­gra­phische samens­praak mees­ter­lijk weer­ge­ge­ven is, dan heeft men geen bij­ti­tels noo­dig, onze inbeel­ding is ons genoeg. Wij raden het, ja+ we mogen bijna zeg­gen: « Wij hoo-ren het ».

FILM-REVUE

Men gaat zelfs zoo­ver van de per­so­nen te ken­schet­sen bij mid­del van bij­ti­tels! Het­geen toch nogal kras is!

Men zegt ons in uw bij­ti­tels dat die oude heer knor­rig en gie­rig is; inplaats van het te zeg­gen, toon ons hem op den film, gedu­rig en knor­rig mom­pe­lend en zich aan ver over­dre­ven spaar­zaam­heid over­ge­vend. Dit zal veel meer over­tui­gend zijn. Immers, men gelooft enkel het­geen men ziet en niet het­geen men ons mede­deelt.

Free­burg zegt met zoo­veel over­tui­ging dat:« De sce­na­rist onwe­tend in de ges­pro­ken taal is, en in de plaats de taal gebruikt der hou­ding of van den aan­blik des gelaats, van het gebaar, van de bewe­ging, van de taal der voor­wer­pen van de ver­sie­ring, van de groe­pee­ring, van de ver­lich­ting en van die­ge­nen — een waar­lijke too­ver­kunst — van de hulp van het appa­raat! Deze nieuwe taal bes­taat uit let­ter­gre­pen en zin­nen die zoo han­dig moe­ten samen­ges­teld wor­den, dat er een schat van fijne inge­ving zal uit voortv­loeien... »

Daa­ruit bes­luit men dat de kunst op de film bes­taat in het inbla­zen, het geven van zijn volle spel, met deze te lei­den naar de inbeel­ding van het publiek. Welnu, het gebruik van bij­ti­tels breekt vol­le­dig alle inge­ving. Doch, ver­geet niet, dat deze welke bij de groote maat­schap­pi­jen, de fil­men « in punt zet », zich min­der bekom­mert over de artis­tieke aan­mer­kin­gen, dan over...

Zulke band heeft een lengte van 1 800 meters en om eenige onbe­dui­dende rede­nen wilt die heer dat er maar 1500 meters over­bli­j­ven. Hij knipt dus daar­van 300 meters weg en ver­vangt die onre­de­lijke ver­kor­ting bij mid­del van bij­ti­tels.

De too­neel­schik­ker is, om dit feit, razend kwaad. Het gebeurt wel eens dat

Gine­ma­nieu wsj es

DE SUC­CES­VOLLE OPE­RETTE « The Student Prince », gaat ver­filmd wor­den door Eric von Stro­heim voor Metro-Goldwyn. De laatste pro­dukt'e van dezen regis­seur, « The Merry Widow », nadert haar vol­tooiing.

MICHAEL ARLEN, de bekende schri­j­ver van korte novel­len betref­fende de Engelsche zeden, heeft kon­trakt getee­kend om voor Pola Negri sce­na­rios te bewer­ken.

hij onts­lag neemt, wat heel scha­de­lijk is voor de inrich­ting... Ver­won­dert het u dan dat er maar een deel van de Fransche voort­brengst mid­del­ma­tig is. Het ops­tel­len van alle bij­ti­tels, wordt soms uits­lui­tend toe­ver­trouwd aan « Mijn­heer » ofwel her­ziet en ver­be­tert hij het. Want: « hij kent het publiek, ver­mits hij derde plan­rol­len ges­peeld heeft te Cas­tel­nau­dary, ofwe­Peen bit­tertje opdiertde te Gen­ne­vil­liers. »

Van­daar deze zin­nen vol gevoe­li­gheid als van een wasch­vrouw, en een woord­schik­king als van een schouw­va­ger die den cinema heb­ben voor den aap gehou­den en die hem zoo­veel schade heb­ben toe­ge­bracht, voo­ral onder de intel­lec­tuee­len.

De ver­ta­ling der bij­ti­tels in de Ame-rikaansche fil­men is dik­wi­jls erbar­me­lijk. Men aar­zelt niet van een « heer » Yan­kee of Mexi­caan te noe­men. Welnu,

« Mijn­heer » is eve­nals « Mevrouw » of « juf­vrouw » een uits­lui­tend vlàamsche bena­ming wat niet past in een vreemde taal. Soms gaat men zelfs zoo ver van in volle let­ters te schri­j­ven « Mis­tress » het­geen nog een groo­ter mis­greep is, want dit woord ver­kort zich altijd in « Mrs ». Men schri­jft Mrs Brown en niet « Mis­tress Brown ». Wan­neer er spraak is van de Engelsche aris­to­kra­tie, dan zijn de fou­ten waar­lijk komisch: zoo werd Sir Arthur Conan Doyle eens genoemd: « Mijn­heer Conan Doyle ». De ver­ta­ler wist niet dat « Sir » een titel van « Baron » was, en dat deze onmid­del­lijk moet gevolgd zijn van een voor­naam.

Niets is moei­lij­ker dan een bij­ti­tel naar de regels der kunst op te stel­len. Men moet eers­tens een groote let­ter­kun­dige onder­vin­ding heb­ben 'op­ge­daan, eve­nals een vol­maakte kert­nis der taal, en voo­ral de gaaf bezit­ten ver­kor­tin­gen te kun­nen maken. NEMO.

EEN F1L­MEX­PE­DI­TIE gaat in een zeil­boot Ham­burg ver­la­ten voor een reis rond de wereld. « Syl­ves­ter Film Expe­di­tie » is de naam van de onder­nem'ng en het hoofd­doel is de Zuid­zee-eilan­den.

FRANSCHE FILMS, voor­ges'eld in de maand Maart 1925: « Autour d’un Ber­ceau », G.P.C.; «La Dou­leur», G.P.C.: «Les Elus d’e la Mer », Phoeéa; « La Bles­sure », Plho­céa; « La Nuit de ia Revanche », Armor.


FILM-REVUE

Van Armoede naar Roem en For­tuin

Een wei­nig gekende waa­rheid over Alla Nazi­mova

Het is ondenk­baar armoede in vel­band’ te bren­gen met de glo­rie­rijke Nazi­mova, en noch­tans, 20 ja-ren gele­den vond men haar in de gemeen­der­ling gezel­schap Rus­sische too­neelspe-iers, doch het viel dezen moei­lijk een enga­ge­ment tei vin­den. Na weken van ellende en tegens­lag, kwa­men zij in aan­ra­king

ste straatjes van Lon­den; zij logeerde daar in een zoo­ge­naamd hotel van Whi­te­cha­pel.

Zij kwam naar Enge­land met een zon­met den impres­sa­rio J. T. Grein. Deze was het welke eerst de wer­ken van Shaw voor het voet­licht bracht.

Alla Nazi­mova werd ont­van­gen door

FILM-REVUE

Mr. Grein, in zijn huis van Buckin­gham Palace Road. Hij, groote ken­ner van too-neels­pe­lers, zag wel­dra in het kleine Rus­sische meisje, wel­ker naam Alla Na-simoff was, en later veran­derd werd in Nazi­mova, bewon­de­rens­waar­dige kwa­li­tei­ten.

Mr. Grein beloofde voor haar en haar kol­le­ga's al te doen wat in zijn ver­mo­gen was, het duurde niet lang of hij deelde haar mede dat hij voor hen « The Play­house )> (toen The Ave­nue) had kun­nen ver­kri­j­gen, maar slechts voor één week.

De Rus­sische spe­lers voer­den als­dan een stuk op in hun taal; Ihet han­delde over de Joodsch-Rus­sische kwes­tie. en heette « Het uit­ge­ko­zen Volk ». Die week was voor de vreem­de­lin­gen een zeer groo-ten triomf; het was voor de East Enders een bui­ten­ge­wone attrak­tie, en het publiek stroomde eiken avond naar den schouw­burg.

Niet­te­gens­taande hun succes, ston­den de spe­lers wel­dra terug op de keiën en werd er door Mr. Grein en Ellen Terry een lief­da­di­gheid­sfeest inge­richt om de Rus­sen te hel­pen. Met het daar­door ver­kre­gen geld kon­den de spe­lers naar Ame­rika overs­te­ken, alwaar zij meer geluk had­den en kon­den aan­ge­wor­ven wor­den in kleine thea­ters van New-York.

Gedu­rende een dezer ver­too­nin­gen werd Nazi­mova opge­merkt door een beken­den Ame­ri­kaan­schen impres­sa­rio. Hij stond voor de actri­ce' in bewon­de­ring en haar ach­ter het too­neel gaande vin­den, deed hij haar een ver­ba­zend aan­bod.

« Indien gij in vijf maan­den de Engelsche taal kunt aan­lee­ren op zulke mei­nier dat het publiek u vers­taan kan, dan wil ik niet alleen een stuk voor u laten schri­j­ven en u daa­rin de hoof­drol laten spe­len, maar dan laat tik ook een schouw­burg bou­wen welk uw haam zal dra­gen. »

Nazi­mova zette zich aan die moei­lijke taak, en slaagde uits­te­kend.

Vijf maan­den later opende het « Nazi­mova Thea­ter » zijn deu­ren te New York, en de Rus­sische ster sche'en aan den Ame­ri­kaan­schen too­neel­he­mel.

Haar succes was ver­ze­kerd en sind­sdien heeft zij nooit meer ach­ter­waarts gezien. Na zeke­ren tijd eischte de film­nij-verheid haar op; haar eerste film was « Reve­la­tion », dewelke gemaakt Werd in

1916.

Zij had reeds vele films voort­ge­bracht wan­neer zij naar het; too­neel weer­keer­de1; doch;zij werd er terug afge­haald door J. Stuart iBlack­ton, om tin « The Redee­ming Sin », een ges­chie­de­nis der Pari­jsche onder­we­reld, de lei­dende rol t ver­tol­ken. Mr. Black­ton had dit onder­werp reeds ja-ren in gereed­heid tot hij de ges­chikte actrice er voor vin­den zou. Plet was Nazi­mova welke hij moest heb­ben, doch hij had adle hoop ver­lo­ren haar ooit te kun­nen bemach­ti­gen. Ten lan­gen laatste slaagde hij daar ech­ter in en het is deze film, welke wij nu kor­te­lings zul­len te zien kri­j­gen. Tege­no­ver haar plaatste hij Lou Tel­le­gen.

Wij zien haar hier­bo­ven in de film «'Ma­donna of the Streets », nog een van haar laatste pro­duc­ties.

Cins­ma­nieii­tusjes

« SALLY », de n'euwe First Natio­nal film van Col­leen Moore, is gansch in kleur gemaakt en wordt op het oogen­blik op de markt gebracht.

HET IS EEN ZEER INTER­ES­SANT FEIT,

vol­gens bericht uit Ame­rika, dat de klee­ding, welke Syd Cha­plin draagt in « Char­ley’s Aunt », gemaakt werd door de hand van mevrouw Bran­don Tho­mas, weduwe van den schri­j­ver van het beroemde bli­js­pel. Wan­neer M. Chris­tie de laatste schikkT­gen te Lon­den trof met de weduwe, dan was zij zoo ver­lan­gend dat de klee­ding juist zou zij-n zooals haar echt­ge­noot d't steeds gewen­scht had, dat zij de gunst ver­zocht zelf het kleed­sel te mogen maken.

LILA LEE is naar Flo­rida ver­trok­ken om daar met Tho­mas Mei­ghan de Para­mount-film te draaien « Old Home Week ». Haar echt­ge­noot James Kirk­wood kon haar niet ver­ge­zel­len, daar deze noo­d'g was in ver­schil­lende too­neel­stuk­ken.

LIL­LIAN HALL DAVIS, de Britsche fil­mar­tis-te, heeft haar debuut voor het Ame­ri­kaansch publiek gemaakt in de film « Quo Vadis », waa­rin Em'l Jan­nings de rol ver­tolkt van « Nero ». Zij speelt daa­rin de rol van « Lycia », het meisje dat op een stier gebon­den wordt om in het cir­cus een ver­schrik­ke­lij­ken dood te gemoet te gaan. De indruk welke zij op de Ame­ri­ka­nen maakte was meer dan guns­tig.

IN HOL­LY­WOOD schi­jnt op het oogen­blk een « modern café » te zijn, het­welk uits­lui­tend bezocht wordt door film­volk; doch het eige­naar­dige van dit café, het­welk ook een res­tau­rant is, is dat men er geen vor­ken of mes­sen gebruikt; men eet er niets dan kie­kens en d'e behan­delt men met de vin­gers!

NAAR WIJ VER­NE­MEN zou­den Mae Mur­ray en haar echt­ge­noot Rxhard Leo­nard de f lmnij-verheid ver­la­ten, zoo­dra hun tegen­woor­dig kon­trakt geëin­digd' is, om terug te gaan naar de muzi­kale kluch­ten, revues en ope­ret­ten. Maë Mur­ray ein­digt nu « The Merry Widow » (De Lus­tige Weduwe).


FILM-REVUE

Vrije Tri­buun

Onder deze rubriek mag eenie­der, onder dek­naam, zijn opi­nie, de kine-ma aan­be­lan­gend, uit­druk­ken. De inzen­ders moe­ten noch­tans hun naam en adres doen ken­nen op ons bureel en bli­j­ven verant­woor­de­lijk voor het inge­zon­dene. -De hoof­dre­dak­tie behoudt zich ech­ter het recht van opname of wei­ge­riiig voor.

KUNST IN HET DRAMA

Humo­ris­tische too­nee­leni komen vaak voor in het Ame­ri­kaansche treurs­pel. Alhoe­wel het vreemd klinkt: humor in een drama, dra­gen

die fijne tafe­reeltjes er onbet­wist­baar veel toe bij, om het succes van -den film te ver­meer­de­ren. Want, is het pri­j­zens­waar­dig de men­schen te lee­ren dat het niet al< rozen zijn op de lange levens­baan, toch lis het ver­diens­te­lij­ker hen te doen geden­ken dat de gemoe­de­lijke, immer gui­tige gezel een man is die niet kan geraakt wor­den door den eeu­wi­gen kamp van groote en kleine men­schen, dalt hij de man is altijd en ove­ral thuis, voo­ruit­gaande immer met moed en vol ver­trou­wen, ’t Zijn dik­wi­jls ste­vige, onbe­hol­pen kerels, die het met fijne manie­ren en andere nari­ghe­den zoo nauw niet opne­men waar­door het jongé juf­fertje hen soms niet al te best kan uits­taan, maar . ik mag ze graag lij­den en zou indien ik er de kans toe zag hen heel gul­har­tig de grove hand schud­den als tee­ken van onver­bol­gen, zui­vere sym­pa­thie. Ik her­ken in hen den waren volks-mensch, van binf­ten als van bui­ten, vrij en onaf­han­ke­lijk. Ter­wijl ik mede­li­j­den heb met de arme hoofd­fi­gu­ren die mees­tal tegens­lag op tegens­lag ken­nen, moet ik hen beni­j­den om hun eeu­wig bli­j­den geest en dood­be­daarde manie­ren, van: « ’t Zal wel gaan ». Ze behoe­ven niet eens groote geba­ren te maken, een onnoo­zel gezicht zet­ten is soms meer dan vol­doende om me te ver­ma­ken. Ze zijn over­tal­rijk de pret­tige too­nee­len die ik reeds aan­schou­wen mocht in den film. Ze u. allen opnoe­men, ware me niet moge­lijk want ik ben er zoo­vele weer ver­ge­ten. Maar ik herin­ner mij wel iets van de vroo­lijke daden van Wal­lace Beery, deh rasech­ten zee­roo­ver uit Sakr-el-Bahr. Zijn pak was nooit nieuw geweest, hij ver­gat zich wel eens te schee­ren en zijn daden of woor­den wegen, daar dacht hij niet aan. Hij onder­scheidde zich bij­zon­der in het slot­ta­fe­reel, toen hij zijn jon­gen mees­ter zon­der blik­ken of blo­zen met breede geba­ren van zijn hel­den­da­den ver­telde, won­de­ren van dap­pe­r­heid aan zich zel-ven toes­chri­j­vend, die niet moes­ten onder­doen voor de pracht­pres­ta­ties van Sam­son, geen woordje rep­pend over min­der, glo­rie­rijke dagen in zijn zee­roo­vers­loop­baan, overv­loe­dig genie­tend van zijn inge­beelde waag­stuk­ken en van de immer sti­j­gende bewon­de­ring van t adem­loos luis­te­rend kind.

Een der­ge­lijk fijn too­neeltje kan vol­gens mij wel opwe­gen tegen een mooi uit­ge­beelde z'ele-toes­tand vol innige emo­tie.

Wel was hij aan de eerste leu­gen niet dood gegaaaan, maar toch wou ik wel dat hij neven me kwam z't­ten, in dagen die niet zoo goed zijn als ik wel zou wen­schen, om me heel sma­ke­lijk door vro­lijke verha­len tot een ander mensch te maken, hoop­vol en zon­der zor­gen.

LABRA­DOR.

IETS OVER ROM AN-AAN­PAS­SING OP HET WITTE DOEK

Tot hier­toe gelukte het aan wei­nig ins­ce­neer­ders bekende romans _de­ge­lijk voor de kinema aan te pas­sen.

De reden? Mijns dun­kens, onvol­le­dig begrip der kern zelve van het ges­chrift. Ieder verhaal heeft een alge­meen idee, een leid­draad, om het­welk een aan­tal details gege­ven wor­den, nood­za­ke­lijk om het doel te berei­ken. En het zijn die ge-.​gevens die mees­tal den aan­pas­ser mis­lei­den en hem een tijd lang bezig hou­den, in plaats van al zijne aan­dacht op de hoofd­lijn te ves­ti­gen. Zulks geldt tevens voor de Fransche en Ame­ri­kaansche pro­duc­ties. Als excuus kan mis­schien aan­ge­bracht wor­den, dat het de eerste soms moei­lijk vallt, de noo­dige atmos­feer, de aan­pas­sende mon­tee­ring en ins­ce­nee­ring te ver­we­zen­lij­ken bij gebrek aan finan­tieele mid­de­len. Doch voor de Ame­ri­ka­nen is dit slechts bij­zaak en de eenige fout is dan gewoon­lijk « la faute de goût ». Zoo gaf « Para­mount » voor een drie­tal jaren de adap­ta­tie uit van « L’homme cjui assas­sina», een boeiend werk van Claude Far­rère. De film was voor­tref­fe­lijk ver­tolkt daar Mae Mur­ray en David Powell en ein­digde door het huwe­lijk der beide hoofd­per-son­nages. Zulke finaal werd natuur­lijk ver­zon­nen, gevolg aan de tra­di­tie dat het publiek met geen droe­vig einde ins­temt.Vox Populi, vox Dei!

Voor eenige maan­den s‘:elde Anvers-Palace ons « l’Ar­ri­viste » van Féli­cien Champ­saur voor. Fransche aan­pas­sing van André Hugon. Ik had het boek geleien en keerde na de ver­too­ning geheel teleur­ges­teld naar huis. Wat al fou­ten wer­den er niet begaan! Ver­dee­ling der pro­duc­tie in drie vak­ken, net zooals in de roman, doch zulke vak­ken had­den geen e:gen bes­taan. Totaal wegka-ping det rol van Renée April, de ver­liefde van den Arri­vist. Onnoo­zél einde: de Arri­vist vlu­ch't per auto en wordt door pseudo-gen­dar­men (welke aank­lee­ding!) aan de'grens (een hou­ten barak en twee paaltjes!) nèer­ges­cho­ten. Laatste tafe­reel: de auto­voer­der krabt zich in de haren; «met een lijk op den rug» denkt hij... Mejuf­fer Hel­bing en Heer Bau­din door een vers­tan­dig spel, hel­pen die totaal onbe­nul­lige han­de­ling omhoog en maken er iets aaneem­baar van. Bui­ten­dien laat de mon­tee­ring veel te wen­schen en doet het hevig licht der schi­jn­wer­pers veel kwaad aan de gelaats­trek­ken en hunne bewe­ging in den loop der actie.

Alfe model van roman-aan­pas­sing kom ik « La lumière qui s’éteint » van Rudyard Kipling >te zien. Een pracht­film, voor­ges­teld zon­der inten­sieve publi­ci­teit noch voor de film, noch voor de ver­tol­kers. Tot heden toe, had ik nooit Percy Mar­mont noch Jac­que­line Logan op het witte doek gezien. He't zijn een­vou­dige doch merk­waar­dige arties­ten. De eerste, jonge schil­der, met de gemak­ke­lijke werk­wi­jze afbre­kend om zich geheel aan de ware kunst te wij­den, de tweede, straat­meisje, nu eens tee­der, dan vroo­lijk, later drif­tig, afguns­tig, ver­tol­ken met hatft en ziel de voor­naam­ste tafe­ree­len van het drama. En hun samens­pel op zekere oogen­blik­ken was iets zoo merk­waar­dig dat wei­nig ster­ren der film­we­reld hen zou­den kun­nen over­tref­fen, ja zelfs eve­naar­den. De ontroe­ring van het publ;ek wis­selde af met eenige momen­ten vroo­lijke stem­ming bij gees­tige tafe­reeltjes die Jac­que­line Loo­gan met één glim­lach, met één oog­wenk weet te ver­wek­ken. Decors, land­schap­pen, ver­lich­ting, alles is keu­rig ver­zorgd en wijst aan dat Adolphe Zukor vol­ko­men op de hoogte zij­ner taak is.

Aldus mijn arti­kel ein­di­gend, zou men in den waan gera­ken dal de Ame­ri­ka­nen tot hier­toe

FILM-REVUE 7

voort­gaan onze mees­ter te zijn in cine­ma­za­ken en zelfs in het genre van roman-aan­pas­sing. Doch, geluk­kig voor de Euro­peesche pro­duc­tie, komt een prach­tige film « De Twee Vers­too­te­lin­gen » een mach­ti­gen stoot te geven in den voo­ruit­gang der­zelve. En zooals Alice Pavor het onlangs aan­wees moet de Ame­ri­kaansche film­ni­j­ve­rheid hare Fransche mede­ding­ster geducht vree­zen.

ANDRAL.

(NAAR AAN­LEI­DING VAN GRIF­FI­TH'S AME­RIKA)

« Wee­ral ’ne kla­ger! » hoor ik den lezer uitroe­pen, nadat hij de eerste regels bezien heeft. En hij zegt gelijk het is. Dezen keer heb ik het over de muziek. Ik ging over eem­gen tijd naar een • cinema, waar ze Ame­rika af rol­den. Nie't het echte Ame­rika zulle, dat ligt nog op zijn plaats, maar ’ne film die « Ame­rika » heet. Ik hoor « dol-gréég » gelijk ze zeg­gen in den « Héég » muzek. Dat’s het bij­zon­dere punt. Nu, ik zat in de zaal op ’ne stoel Wachtte naar Ame­rika, en Ame­rika kwam. Mar de koe­rier van Bos­ton zat al in Massa Plus­sets, — of hoe heet dat Schd-sch ding van een staat ook weer — en we had­den nog voor geen duit muziek gehoord. Toen, als die vent van. ’ne koer'er, een plat­ge­dou­wen velo­band gelijk, vóór zijn dam­pend paard stond te bla­zen, in Mas... enz. —, begon het orkest met zoo’n lawijd of al de dui­ve­len der hel waren los­ge­bro­ken. Was’t nu om den ver­lo­fen tijd ‘erug in te halen, of om den velo­band weer terug op te' mon­te­ren? Mys­te­rie. Afijn, ik geloof dat de man t toch lie­ver za'l gehad heb­ben, dat ze hem een air­ken ten beste gaven bij zijn ver­trek uit Bos­ton, om hem ~wat moed in ‘e geven, — voor de lange reis.

Maar wat ben ik nu toch alle­maal aan ’t fra-: zelen? ’t Was maar alleen om te zeg­gen dat ik het ver­ve­lend vind, als de film reeds zes-en-der-tig uren bezig is zich te ver­too­nen, eer men begint met t « mazlk » zooals mijn stuk kozze zegt. Ver­geef mij, gedul­dige lezer, da't ik te lang­dra­dig ben, maar k wou er nog even bij­voe­gen, dat « Ame­rika » mij in ’t geheel niet beval­len is; ’t rook te veel naar bus­kruit, dat iets teweeg brengt, het­welk booze men­schen ple­gen te noe­men: slaap­zucht. Ge bemerkte het anders heel goed in de zaal, die zucht.

DE MOE­DER IN DEN A M ERIK A A N SC H EN FILM

Den inhoud van 60 p. h. der cow-boy-treur-speien (?): een she­riff, far­mer woont met eenige doch­ter in een afge­le­gen streek. Een vreem­de­ling landt er aan en wordt de aarts­vi­jand van den mede­din­ger naar de hand der hel­din. Maar na tal van weder­waar­di­ghe­den gelukt het hem den •schurk te ont­mas­ke­ren en den far­mer voor zich te win­nen.

In al deze ban­deh bek­leed: de moe­der­rol een onder­ges­chikte plaats. Hei: is waar­lijk ver­won­der­lijk hoe­veel vrou­wen er in de States aan mid­del-mati­gen leef­tijd ster­ven en steeds maar een dooh-ter ach­ter­la­ten.

In de New-Yor­ker ach­ter­buurt vin­den we een tzie­ke­lijke, «afge­leefde vrouw, ges­teund door een eenige doch­ter tegen de grove han­del­wi­jze van een dron­ken vader.

Dan heb­ben we nog de moe­der der begoede * klas. Dat moet voor­ze­ker een vrouw zijn met droeve wezens­trek­ken, het slach­tof­fer van een miss­tap, weer met een eenige doch­ter.

Steeds staat de arme vrouw op den ach­ter­grond in den per­soon van de derde-rang artiste. De Amer'ka­nen schi­j­nen niet veel van een bejaarde

vrouw op het doek te willen weten. De moe­der der mon­daine krin­gen kan men met moeite van hare doch­ter onder­schei­den, ware het niet dat de tekst het ’U zegt. Ik herin­ner me slechts «Moe­der » en « Het Oude Nest », fil­men waar de moe­der op den voor­grond treedt.

En noch­tans welke tee­de­rheid ligt er niet in dien naam ver­bor­gen.

Pho­to­hoekje

De Leze­res­sen en Lezers welke een photo van een fil­mar­tist(e) ont­vin­gen, gelie­ven ons mede te dee­len:

1° na hoe­veel tijd zij die ont­vin­gen; 2° gra­tis of niet;

3° het for­maat der photo.

Deze inlich­tin­gen wor­den onder deze rubriek inge­la­scht en zijn alzoo van groot nut voor eenie­der die ins­ge­lijks aan die artist(e) zou­den ges­chre­ven heb­ben.

BON A ont­ving grat's de photo van: 1 ) May Mac Avoy, 18 x 13, 2 pho­tos dezelfde afme­tin­gen doch ver­schil­lend van beeld, na 2 m. 28 d.; 2) Monte Bleu, 18 x 13, na 4 m. 12 dagen; 3) Mary Phil­bin, 14 x 9, klein maar prach­tig, na 27 dagen; 4) Tho­mas Mei­ghan, 18 x 13, na 2 m. 2 dagen; 3) Hobart Bos­worth, 22 x 17, geze­ten te paard, de armen uit­ges­trekt, bedui­dende, dat hij zijne bewon­de­raars (ters) ont­vangt met veel’ genoe­gen, ontv. na 5 m. 26 dagen; 6) Anna Q. Nils­son, 18 x 13, na 2 m. 22 dagen; 7) Elmlre Vau­tier. in haar film « Per­ra­gus » of « Fer­ra­gus », post­kaart­for­maat na 1 jaar 4 m. 1 dag.

bRI­GO­LIN ont­ving gra­tis de photo van: Mil-ton Sils, 2 maand 14 dagen, for­maat 18 x 13; Char­lie Cha­plin, I’m. 22 d., for­maat 18 x 13; Viola Dana, 1 rn. 2’ d., for­maat 16.5 x 10.5; Edna Pur­viance, 2 m., 19 d., for­maat 18 x 13; William S’Hart, 1 m. 20 d., for­maat 22 x 17; Mary Pick-ford. 3 m. 9 d., for­maat 22 x 17; Bus­ter Kea­ton, 2 m. 6 d., for­maat 24 x 19; Glo­ria Swan­son, 4 m., for­maat 17 x 12; Hobart Bos­worth, 3 m. 4 d., for­maat 18 x 12; Anto­nio Moreno, 1 m. 12 d.. for­maat 18 x 13.

JULIA ET PIERRE ont­vin­gen gra­tis de photo van" Mary Phil­bin, for­maat 12 1/2 x 17, na 1 1/2 maand.

LEK­KER­BEK ont­ving gra­tis de photo van Tho­mas Mei­ghan, for­maat 12 1/2 x 18, na 2 maan­den en 3 dagen.

DE BE ont­ving gra­tis de photo van: Lucy Doraine, for­maat 12 1/2 x 8, na 3 d.; Betty Comp-son, for­maat 17 1/2 x 13 1/2, na 3 weken; Harry Piel, (2 stuks), post­kaart, 4 weken 3 dagen; Mary Phil­bin, for­maat 21 1/2 x 16, na 1 maand; Dou­glas Fair­banks, for­maat 20 x 16.

V. VAN STEEN­BRUGGE ont­ving gra­tis de photo van: Mary Phil­bin, for­maat 13 x 18, na 6 weken; Pola Negri, for­maat 18 x 24, na 6 weken; Raquel Mel­ler, for­maat 18 x 24, na 10 dagen; Alice Brady, for­maat 13 x 18, na 3 maan­den.

SANS SOUCI ont­ving gra­tis de photo van: Harry Piel, 3 post­kaar­ten); Betty Comp­son, for­maat 18 1/2 x 12; Mary Phil­bin, for­maat 18 1/2 x 12, na 1/2 maand; Claire Wind­sor, for­maat 19 1/2 x 12 1/2, na 6 weken 2 dagen; Anto­nio Moreno, for­maat 17 1/2 x 12 1/2, na 71 dagen.


Hier zien wij deze geliefde fiiaiar­tiste afge­beeld, omringd van eene ver­za­me­ling kost­baar, oud en raar por­ce­lein waar­van zij een hart­sioch­teüjke lief­hebs­ter is. De ver­za­me­ling behelst beroemde stuk­ken uit Japan, China, Frank rijk en Enge­land.

VOL­GENS de verk­la­ring van M. R'chard A. Row­land, eerste gerant der com­pa­gnie der First Natio­nal, zou deze de rech­ten ver­kre­gen heb­ben om de uit­ba­ting van vier nieuwe wer­ken te begin­nen.

Een dezer wer­ken draagt de naam van « Fore­ver After » (Daarna voor Altijd), van Owen Davis. Dit werk behaalde te Broad­way een over­groot succes. Den­ke­lijk zal men dezen f'lm begin­nen wan­neer « L’Hymne Natio­nal » (The Natio­nal Anthem) zal geëin­digd zijn; de hoof­drol is in han­den van Corinne Grif­fith.

DE VOL­GENDE NIEUWE FILM voor Mil­ton Sills is « The Come­back » (De Weer­wraak), naar den beken­den roman van M. D. Craw­ford; het is de ges­chie­de­nis van een beroeps­bok­ser.

JOSEPH GREER and his Daugh­ter (Joseph Greer en zijn Doch­ter) is ins­ge­lijks een der vier wer­ken; van al de wer­ken de M. Webs­ter ges­chre­ven heeft is deze een der bij­zon­derste.

HET VIERDE WERK is « Cla­rissa and the Post Road » (Cla­risse et la Route du Mail), naar de ver­tel­ling van Grace Sart­well Mason, welke ver­scheen in de « Satur­day Eve­ning Post ».

NA - « MY SON » (Mijn Zoon), geëin­digd te heb­ben zal Edwin Carewe voor First Natio­nal begin­nen met het op het doek bren­gen van den roman van Robert Hichens « Snake Bite » (Slan­gen­beet). De film zal noch­tans onder een ande­ren naam ver­schi­j­nen.

M. Carewe denkt kor­te­lings aan dezen film te beg nnen. Lewis Stone zal de man­ne­lijke hoof­drol ver­tol­ken. De bes­tuur­der is in onde­rhan­del! ng met een der schoonste vrou­wen van het scherm voor de ver­tol­king van de vrou­we­lijke hoof­drol.

« Slan­gen­beet » is een lief­des­ges­chie­de­nis, zeer dra­ma­tisch, waar­van de han­de­ling ges­chiedt in Ara­bië. Het zal een bui­ten­ge­woon werk zijn.

DE MEEST EIGE­NAAR­DIGE GROEP van

de c:nema­ges­chie­de­nis zal wel te zien zijn in de film « The Lost World » (De verd­we­nen Wereld), werk voort­ge­bracht door Earl Hud­son voor First Natio­nal. Er zijn in begre­pen: bron­to­sau­rus­sen, tri­ce­rat­pen, allo­sau­rus­sen, pte­ro­dac­ty­len, mega­lo­sau­rus­sen, diplo­do­cus­sen en andere soor­ten dino­sau­rus­sen uit de ver­lo­ren wereld van over meer dan twee dui­zend jaar. DeZe die­ren waren ver­schei­dene malen groo­ter en ster­ker dan de oli­fant!

RICHARD RAR­THEL­MESS is in Flo­rida waar hij aan het draaien is voor de film « Soul Fire » [(Zie­len­vuur). John S. Robert­son is de regis­seur en Bes­sie Love ver­vult de vrou­we­lijke hoof­drol.

SAMUEL GOLDWYN gaat een andere pro-duk­tie ver­we­zen­lij­ken, name­lijk « Stella Dal­las », alsook een derde film van « Potash and Perl­mut­ter », dewelke nu voor titel dra­gen zal « Part­ners Again » (Opnieuw Ven­noo­ten).

HET IS EEN WARE REUS welke in « Quo Vadis » de rol ver­tolkt van « Ursus ». Hij noemt zich Bruto Cas­tel­lani en de kracht welke hij toont met een wil­den stier den nek om te wrin­gen is geen film­truk. Vroe­ger was deze ath­leet een kam­pioen der wors­tel­stri­j­den in Ita­lië.

EEN VIJFDE DEEL der pro­duk­tie « His Supreme Moment » (Zijn opperste Oogen­blik) wordt gemaakt in kleur. Ronald Çol­man en Blanche Sweet zijn de vedet­ten.

DE POPU­LAIRSTE ROMAN van John Gals­wor­thy « The Wh'te Mon­key » (De witte Aap) zal vast en zeker een succes wor­den voor Bar­bara La Marr. Phil Rosen is er op het oogen­blik aan begon­nen.


FILM'RE­VUE

Cine­ma­brie­ven­bus

1° Onze brie­ven­bus is gra­tis.

2° Weke­lijks wor­den er drie vra­gen beant­woord.

3° Stel uw vra­gen afzon­der­lijk en num­mer ze.

4° Naam en adres hoe­ven we niet te ken­nen: geef een dek­naam op.

ALUSBY (?) E. B. — 1) Norma Tal­madge vond in « Fleur de Sables » wer­ke­lijk een kolfje naar haar hand.

2) Gau­mont, 53, Bou­le­vard de la Vil­lette, Paris.

3) U begri­jpt wel dat we kies­sch­heid­shalve geene publieke opi­nie over cinema-artis­ten mogen op na hou­den.

N. B. — Daar we uit het schrift van Uw dek­naam zoo slecht uiit kon­den, heb­ben we maar gezet wat we er dach­ten • uit te maken. Boven­dien geloo­ven we dat ge Uw inkt maar met wat water hebt aan­ge­lengd, niet?

COCO. — 1) Beleefd­heid­shalve is het natuur­lijk beter per brief dan zich per post­kaart tot eene cinema-art’ste te wen­den.

2) Een ins­ce­neer­der is de per­soon die het ver­we­zen­lij­ken van een film leidt.

3) Om de goede reden dat die er niet zijn.

VER­GEET-MIJ-NIETJE. — 1 ) Het spijt ons

zeer maar met de gege­vens kun­nen we de noo-dige opzoe­kin­gen niet doen: zij zijn té ontoe­rei­kend.

2) Rita Joli vet draait nog slechts bij gele­gen­heid; adres 403, rue de Rocroy, Paris.

3) Rex Ingram is rond de 35 jaar oud; adres: 3, rue de Sur­esnes, Paris.

. .LEK­KER­BEK. — 1) Nita Naldi, adres: c/o Para­mount Stu­dios, 6284 Selma Ave­nue, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

2) Col­leen Moore, adres: 1231 S. Gram­mercy Place, Los Angeles (Cal.) U. S. A.

3) U kunt ze bei­den in de Fransche en Engel-sche taal schri­j­ven.

SNOESJE. — 1 L Richard bar­thel­mess, adres: c/o Ins­pi­ra­tion Pic­tures Corp. 565 fifth ave­nue, New-York-City (U. S. A.).

2) Lilian Gish, zelfde adres als voor­gaande.

3) Pris­cilla Dean, adres: c/o Su‘te 523 Taft Buil­ding, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

PAL­LIE­TER­KEN. — 1) Mar­ga­rethe Schön, adres: 11. Neue Amba­chersi-rasse, 11, Ber­lin.

2) Beide fil­men zul­len den­ke­lijk tij­dens het vol­gend sei­zoen aan de markt komen.

3) Inder­daad’ Paul Rich­ter is reeds ges­chei­den.

EVA. —- 1) Die geluk­wensch was één en al

ondub­bel­zin­nig: het was voor ons een waar genoe­gen zulk eene dui­de­lijke lijst onder de oogen te kri­j­gen.

2) Die ges­chie­de­nis van Lilian Gish schi­jnt weer niets anders dan een Ame­ri­kaansche soort publi­ci­teit te zijn.

3) Georges Hacka­torne, adres: c/o Suite 523 Taft Buil­ding, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

4) (Per uit­zon­de­ring) Matt ' Moore, adres: 130 West, 44 th. Street, New-York-City (U. S. A.).

N. B. — Mogen wij U een raad geven? mis­schien is de sekre­ta­ris van Marion Dav es in den waan dat U en Uwe zus één en dezelfde per­soon zijt, en bij­ge­volg aan U geen gevolg op Uwe vraag geeft.

BETSY. — 1) Schrijf hem eens opnieuw aan het adres dat we voor n° 3 aan Uwe zus opga­ven.

2) Voor wat die abon­ne­me­nitsk­wes­tie betreft, nu treur daar maar niet over, ver­mits U toch het boekje weet aan te schaf­fen is de zaak toch gezond, tracht intus­schen Meneer Uw Papa nog wat te bepra­ten tot­dat hij zelf een druk lezer van het groene boekje worde.

3) Met genoe­gen ver­na­men we dat U hers­tel­lende zijt.

RUDY. — 1 ) I De ware naam van Doü­ble­patte is Carl Schenström, en die van Pata­chon is Miçke Mad­sen; te schri­j­ven aan vol­gend adres: c/o Nor­disk Film Co, 45, Vim­mel­kaf­tet, Kopen­ha­gen.

2) Ses­sue Haya­kawa kan in de Engelsche en Fransche taal wor­den ges­chre­ven; adres: Hotel Majes­tic, ave­nue Kle­ber, Paris (16).

3) Henny Por­ten, adres: 76 Parks­trasse, Ber­lin-Dah­lem.

N. B. — Ses­sue Haya­kawa zendt gra­tis zijne * photo: beide ove­ri­gen ver­gen eene ver­goe­ding van fr. 3,—.

DESER­TEUR. — 1) Haar een veront­schuldi-l ging­sbrief schri­j­ven.

2) *t Spijt ons zeer, maar daar kun­nen we ons niet mede belas­ten.

J’Y SUIS. — 1) In Bel­gië bes­taan er geene film­maat­schap­pi­jen dien naam waar­dig.

2) H ero­ver is nog niets bepaalds gewe­ten.

WALLY. — 1) Syl­via Brea­mer, adres c/o May­flo­wer Pho­to­play Corp., 1465 Broad­way, New-York-City (U. S. A.).

2) Nita Naldi, adres: zie ant­woord n° 1 aan Lek­ker­bek.

3) May Mac Avoy, adres: Metro-Q.olldwyn, 1025 Lilian Way, Los Angeles (Cal.) U. S. A.

N. B. — « P. S. » en « N. » zijn bei­den al even geheim­zin­nige per­so­nen.

X. X. -r- 1 ) Louise Glaum, adres: c/o T. H. ïnce Stu­dios, Culver City (Cal.) U. S. A.

2) Marie Wal­camp, adres: c/o Suite 523 Taft Buil­ding, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

3) Elena San­gro, adres: c/o 3, ruë de Rocroy, Paris.

FRI­GO­LIN. — 1) Betty Bal­four, adres: c/o Room 53, The Fleet­way House, Far­ring­don street, Lon­den E. C. 4.

2) Bes­ten dank voor de inlich­ting, deze is ons immer nut­tig.

ZIGOTO. — 1) Hoot Gib­son, adres: Uni­ver- / sal Stu­dios, Uni­ver­sal City (Cal.) U. S. A.

2) Tom Mix, adres: 5841 Carl­ton way, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

3) U kunt ze bei­den in de Fransche en Engelsche taal schri­j­ven.

HARDY. — Te Ant­wer­pen bes­taat er geene inrich­ting van dien naam.

BONA. 1) De rol­ver­dee­ling van dien band werd niet gege­ven.

2) We moe­ten U geluk wen­schen om de klare en dui­de­lijke opgave Uwer ont­van­gen pho­tos.

AIGRETTE. — 1) «Stars» kri­j­gen ook wel eens ver­lof zooals andere ster­ve­lin­gen, en eene reis geeft altijd aan­lei­ding tot publi­cité t.

2) Het echt­paar Fair­banks-Pick­ford ver­bli­jft nu te Hol­ly­wood.

3) Menige Uwer bij­dra­gen zijn ges­chikt ter opname, ande­ren zijn het niét; een bewijs dat U kunt als U maar wil.

JULIA EN PIERRE. — 1) Het adres van d e artist is: c/o Players Club, New-York-City, (U.

2) Louise Claum, zie adres ant­woord n° 1 aan

3) De film «De Witte Zus­ter» is hoof­za­ke­lijk in Ita­lië ver­we­zen­lijkt gewor­den.

FILM-REVUE

EIWIT. — 1 ) Charles de Roche­fort zendt zijne photo;tegen ver­goe­ding van fr. 2,—, adres: 17, rue Vic­tor Massé, Paris.

2) Ceorges Car­pen­tier, adres: 4, rue Chambi-ges, Paris.

3) Jac­que­line Logan, adres: c/o Para­mount

Stu­dios, 6284 Selma Ave­nue, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A., zendt gra­tis hare photo.

/. S. — Het spijt ons zeer dat Uw schri­j­ven niet terecht kwam; we nemen inlich­tin­gen en zul­len niet nala­ten, indien we ze ont­van­gen, ze in de brie­ven­bus mede te dee­len.

2) Pat Moore, adres: c/o 1919 Van Ness Ave­nue, Los Angeles (Cal.) U. S. A.

3) Bes­sie Bar­ris­ca­lie, adres: Brun­ton Stu­dio,

5341 Mel­rose Ave­nue, Los Angeles (Cal.) U.S.A.

ALIr­BEN-DARAK. — 1) Liane Haidt, adres: 55, Kai­se­ral­lee Ber­lin-Wil­mers­dorf.

2) Lloyd Hughes, adres: 601, S. Ram­part, Los Angeles (Cal.) U. S. A.

3) Dus­tin Far­num, adres: Uni­ted Far­num Pro-JT duc't­jions, Glen­dale (Cal.) U. S. A.

N. B. — Zen­den allen gra­tis hun photo.

V. VAN STEEN­BRUGGE. — I) Ramon Novarro, voor­naam­ste fil­men: « Sca­ra­mouche.; ,

«Where the Pave­ments ends», adres: c/o Rex Ingram, 33, rue de Surène, Paris.

2) Lea­trice Joy, voor­naam­ste fil­men: « Mans­laugh­ter », «Satur­day Night», adres: 1626, Vine Street, Los Angeles (Cal.) U. S. A.

3) Nita Naldi, voor­naam­ste fil­men: «Sands and1 Blood », « The Ten Com­man­de­ments »: zie adres

fr ant­woord Nr 1 ) aan Lek­ker­bek.

DOLLY. — 1) Rudolph Valen­tino, adres: 7139, Hol­ly­wood Boul­vard. Los Angeles (Cal.) U.S.A.

2) Ivan lyios­jou­kine, adres: c/o Stu­dio Alba­tros, 53, rue du Ser­gent Bobillot, Mon­treuil Sous Bois (France).

3) Tho­mas Meghan, adres: c/o Para­mount

Stu­dios, 6284 Selma Ave­nue, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

N. B.:— Nr 1 ) en 3) in de Engelsche en Fransche taal te schri­j­ven; Nr 2 in de Fransche taal alleen. -

CRE­DIT. — Gina Relly, adres: 53, rue Cau-lain­court, Paris.

2) Jack Demp­sey, adres: c/o Jack Kearns

710-74, Haas Buil­ding, Los Angeles (Cal.) U.S.A.

3) Jack Living­stone, adres: c/o Suite 523, Taft jf Bui­ding, Hol­ly­wood (Cal.) U.S.A.

|v N. B. -— Er bes'aat hier slechts een zwen­del-zaak. Voor wat de lijst betreft, het spijt ons zeer, maar ze is zoek geraakt.

FLEUR DES CHAMPS. — 1) Pau­line Fre­de­rick adres: 503. Sun­set Boul­vars, Bever­ley Hills (Cal.)

2) Il vaut mieux de le lui envoyer par « recom­mandé » (best is het, haar dit « aan­be­vo­len » te zen­den.

SANS SOUCI. — 1) Georges Vaul­tier, adres: 78, rue de Strass­bourg, Vin­cennes (France).

2) De hoof­drol:n « Kin­de­ren van Parijs » wordt ver­tolkt door Mar­gue­rite Madys.

3) Alice Terry, adres: c/o Rex Ingram, rue de Surène, 33, Paris.

ALICE PA VOR. — I) U begri­jpt dat wij geen uit­ges­pro­ken mee­ning over een fil­mar­tiste mogen op na hou­den, maar... inwen­dig mogen we den­ken wat we willen.

2) We zijn per­soon­lijk een groot par­ti­j­gan­ger van gek­leurde fil­men, maar de per­fekt e hie­rin is nog niet bereikt.

3) We zul­len hier met een weder­vraag ant­woor­den: weet u dat Qlo­ria, voor ze begint te draaien, 70 minu­ten onder kap­per’s han­den zit? dus....‘

SPEESKE. — 1) Maë Mur­ray, adres: c/o Me-tro-Goldwyn, 1025 Lilian Way, Los Angeles (Cal.) U. S. A. (zendt gra­tis haar photo).

2) Glo­ria Swan­son, adres: c/o Para­mount Stu­dios, 6284, Selma Ave­nue, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A. (Zendt gra­tis haar photo).

3) France Dhé­lia, adres: 97, rue Jean Jau­rès, Leval­lois-Per­ret (France). (Vergt 2 fr. voor het ver­zen­der eener photo).

VAN MEU­LE­BROECK. — 1) Mary Pick­ford, adres: 7100 Santa Monica Boul­vard, Los Angeles, (Cal.) U. S. A.

2) - Betty Comp­son, adres: c/o Para­mount Stu­dios, 6284 Selma Ave­nue, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

3) Pris­cilla Dean, adres: c/o Suite 523 Taft Bui­ding, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

SIMON. — 1 ) In « Het Gebro­ken Nest » ver-'tol/kt Jane Novak de dub­bele rol van moe­der en doch­ter.

2) Ses­sue Haya­kawa is nog steeds zoo gezond als een vischje.

3) Is een groote zwen­del­ges­chie­de­nis waar­bij die per­soon zijn naam aan ’t vers­pe­len is.

CHU-CHIN-CHOW. — 1) «De Witte Zus­ter» is in Ita­lië ver­we­zen­lijkt gewor­den.

2) De part­ner van Lilian Gish in die film is Ronald Col­man.

3) Mis­schien wel, dit hangt af van de'ci­nema-bes­tuur­der welke deze ban­den voor zijn zaal moet afhu­ren.

N. B. — U hebt waa­rach­tig gelijk; we waren op ons geheu­gen voort­ge­gaan en daar­door heeft die naam­ver­wis­se­ling plaats gehad; onze felicta-ties voor uwe scherp­zin­ni­gheid.

JEA­NETTE. — 1) Uit New-York kunt u bin­nen de dre weken nieuws ont­van­gen en uit Ca-lifor­nië bin­nen de vijf weken.

2) Is too­neel­brie­ven­bus.

DE BÉ. — 1) Edith Chap­man, adres: c/o Suite 523, Taft Buil­ding, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

2) Dus­tin Far­num, adres: Uni­ted Far­num Pro­duc­tions, Glen­dale (Cal.) U. S. A.

3) Jane Paige, adres: Vita­graph Stu­dio, 1708, Tal­madge Street, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

GREEGJE GOE­THALS. — A notre tour, nos meilleurs vœux de Pâques! (Op onze beurt onze beste Paa­sch­wen­schen!)

J. SUY­KER­BUYCK. — 1) Tom Mix zendt gra­tis zijn photo; te schri­j­ven in de Engelsche of Fransche taal; adres: 5841, Carl­ton Way, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

2) Hatold Lloyd, idem, adres: 502, Irving Boul­vard, Los Angeles (Cal.) U. S. A.

3) In een film wor­den hev'ge ruk­win­den ver­kre­gen door het ingang stel­len van een vlieg­tuig-schroef.

SANS SOUCI. — 1) Flo­rence Vidor, adres: 1713 Selma Ave­nue, Los Angeles (Cal.) U. S. A.

2) Lea­trice Joy, adres: 1626, Vine Street, Los Angeles (Cal.) U. S. A.

3) Lewis Stone, adres: c/o Suite 523, Taft Buil­ding, Hol­ly­wood (Cal.) U. S. A.

LEK­KER­BEK. — 1) Mary Carr, adres: c/o Suite 523 Taft Buil­ding, Hol­ly­wood (Cal.) U.S.A.

2) Rudolph Valen­tino, zie adres ant­woord aan Dolly.

3) Adolphe Men­jou, adres: 1911 Car­men Ave­nue, Los Angeles (Cal.) U. S. A.

N. B. — Zen­den allen gra­tis de hun gevraagde phöto.

J’Y SUIS. — Bij­drage voor V. T. is goed van inhoud, maar, spi­j­tig genoeg staan er te veel fou­ten in. NEMO

N. B. — Vra­gen ons na Zon­dag toe­ge­ko­men wor­den in het vol­gend num­mer beant­woord.


FILM-REVUE

Wat is een Film?

TAP voor stap, dit is de wijze waa­rop een film gemaakt wordt, van af zijn ontótaan in het brein tot de ver­too­ning ervan in de zalen.

Een ui film­ma­ker » schept reeds het nieuw gewrocht, wan­neer het voor­gaande nog niet vol­tooid is.

In feite wordt er in de stu­dios, zon­der ophou­den, naar nieuwe ges­chie­de­nis­sen gezocht. Deze komen uit drie bron­nen: agen­ten die boe­ken en stuk­ken zoe­ken te ver­koo­pen; inge­zon­den sce­na­rios en de gemengde en ver­schei­dene lezin­gen van het bes­tuur. Soms wordt een aan­vraag tot ops­tel­len van een film gericht aan befaamde schri­j­vers voor het doek. De pri­j­zen betaald voor boe­ken en stuk­ken loo-pen van 500 tot 25.000 en zelfs tot 75.000 dol­lars. Oors­pron­ke­lijke wer­ken bren­gen van 500 tot 10.000 dol­lars op.

Gewoon­lijk, voo­ra­leer aan­ge­no­men te wor­den, moet een stuk door de Ihan­den gaan van de film­ster, den bes­tuur­der, de voort­bren­gers en den bond der pers­man­nen, ver­koo­pers, enz...

Eens het stuk bepaald aan­ge­no­men, gaat het naar den sce­na­rio­schri­j­ver, die het schrif­te­lijk werk, « conti­nuity » genaamd, ops­telt, iln dezen vorm wordt het verhaal inge­deeld in tafe­ree­len. Aan­dui­din­gen voor het opne­men der beel­den staan hie­rop ver­meld.

Dit is voor den bes­tuur­der, wat het plan is voor den bouw­mees­ter.

Soms wordt dit werk ver­richt door een aan den staf ver­bon­den schri­j­ver. Soms door een bui­tens­taan­der. Zeer dik­wi­jls onder­gaat het sce­na­rio gioote veran­de­rin­gen: de film­ster oefent kri­tiek uit op som­mige tafe­ree­len; ander­maal is het de bes­tuur­der of de voort­bren­ger die veran­de­rin­gen invoe­ren.

Nu het bepaald ineen ges­to­ken is, gaan kopi­jen ervan naar offi­cieele per­so­nen: den kunst­bes­tuur­der, die schet­sen begint op te maken; naar den kostü­mier, die de klee­de­ren begint te tee­ke­nen en naar den pro­duc­tie­bes­tuur­der en den bij­ge­voeg­den bes­tuur­der.

Daarna ver­ga­dert' de « kri­jg­sraad » om te bes­lis­sen in welke orde de beel­den dienen opgenc­men.

Bij het opma­ken der fil­men volgt men geen natuur­lijke orde; men begint niet met het begin en men volgt niet den gang

van het verhaal. Louise Fazenda zegde eens dat het hare groote eer­zucht was een­maal een voors­tel tot trou­wen te mogen ont­van­gen — onder het fil­men — voo­ra­leer gehuwd te zijn!

Van de orde waa­rin een stuk gefilmd wordt hangt zeer dik­wi­jls de com­mer-cieele bij­val af.

Het doei van den bes­tuur­der is, zoo­veel het kan de tafe­ree­len ach­te­reen op te nek­ten van een­zelf­den spe­ler, teneinde dez( van de beta­ling­sli­jst te schrab­ben.

B. v. indien een ellen­de­ling een meisje weg­voert en zij er iin gelukt te onts­nap­pen om hem, jaren nadien, weder te ont­moe­ten, dan zal de bes­tuur­der al de tafe­ree­len doen opne­men waa­rin de ellen­de­ling ver­schi­jnt, ten einde de ledige uren te ver­mi­j­den en uit te spa­ren.

Een ander punt van belang is het op-3 maken der opeen­vol­gende dee­len, zoo-, dlat de schri­jn­wer­kers den tijd heb­ben de scher­men op te tim­me­ren en af te bre­ken zon­der veel tijd­ver­lies.

De nacht­mer­rie van den pro­duc­tie­bes­tuur­der is het nacht­werk van tim­mer­lie­den en schil­ders; dit beteekent ove­ru­ren en dub­bel tarief. Korte buten tafe­ree­len wor­den gefilmd ter­wijl de scher­mo­prich-!ers aan t werk zijn.

Hier komt nog bij de figu­ra­tie, biet gebeurt dat een stu­dio de hulp noo­dig heeft van een groep cow boys en deze moet voor­zien van gehuurde klee­de­ren. (

Natuur­lijk wordt er aan gedacht al de tafe­ree­len waa­rin zij moe­ten optre­den, te veree­ni­gen.

Tijd­ver­lies ver­mi­j­den, dit is de groote kunst.-

Daarna komt de beurt der artis­ten; deze. maken de plan­nen hun­ner klee­de­ren op; de kcs­tu­men wor­den ver­vaar­digd in de stu­dios, doch soms ook er bui­ten. Befaamde speel­sters ver­kri­j­gen bij iedere nieuwe film, een gansch nieuwe uit­zet: Ter­wijl zij in twees­trijd is met haar kiee-. deren, is de bes­tuur­der op zóek naar dege­lijke spel­lers en speel­sters.

Hier dagen nu alle­rhande moei­lij­khe­den op: de spe­lers zijn niet vrij en heb­ben een ver­bin­te­nis voor een .ander stuk; som­mige onder hen vra­gen een te hoog loon; het stuk is niet genoeg bekend, of te kort of te lang naar den zrn van de ster.

FILM-REVUE

In ieder stu­dio is een bes­tuur­der voor het opma­ken en nazien van steek­kaar­ten; hij bezit een groot aan­tal pho­tos van altis­ten, met op den rug hun sala­ris, hun ges­talte, hun gewicht, hun lichaam­sges­teld­heid, enz.

De beste spe­lers heb­ben agen­ten die hen ver­bin­te­nis­sen bezor­gen en ont­van­gen 10 t. h. com­mis­sie­loon.

Dik­wi­jls zendt de bes­tuur­der om een dier agen­ten en vraagt hen; « Wie is er vrij? «

Een­maal de keuze gedaan, komen dè spe­lers naar het stu­dio en 'tee­ke­nen een ver­bin­te­nis met aan­wi­j­zing van het sala­ris en andere vöorwaar­den. Daarna ko* ren de kiee­der­proe­ven. in kor­ten tijd neeft de kostü­mier klee­de­ren voor­be­reid voor de ster, ten minste voor wat de eerste tafe­ree­len betreft. Het is de gewoonte de(n) hoofd­ver­tol­ker te pho­to­gra­fiee­ren alvo­rens het fil­men begint.

Dit alles ges­chiedt om een proef te heb­ben van het alge­meen uit­zicht en van de scha­du­wen en om te zien of de kleu­ren der stof­fen goed weer­ge­ge­ven wor­den door de camera. Zoo heb­ben de came­ra­man­nen ook de gele­gen­heid eenige nut­tige bevin­din­gen te doen.

Dan vangt eerst het opne­men van de beel­den aan. De bes­tuur­der bes­chikt over een tame­lijk groo­ten staf: een bes­tuur­der-hel­per, die alles naziet en in gereed­heid brengt en de artis­ten ver­wit­tigt wan­neer zij dienen op te tre­den; ver­schei­dene fö-

Cine­ma­nieuwsj es

DRIE GEDACH­TEN OVER DE FILM

John Bar­ry­more:

Film-Onthei­li­ging Ik geloof niet dat de diepte van. « Ham­let » op de film tot haar recht zoude kun­nen' komen. Het zou iets kri­j­gen van een Madonna met kort­gek­nipt haar.

Dean of Man­ches­ter:

Bor­rel en Bios­coop Ik kan niet ont­ken­nen dat, naar mijn mea­ning, de bio­sco­pen heb­ben bij­ge­dra­gen tot het doen afne­men der dron­ken­schap.

Crains in « Weekly Des­patch »:

De moreele waarde van de film Geen beter mid­del ter ver­brei­ding Van ideeën dan de bios­coop. De film ver­leent hun kleur, vorm en bewe­ging. Wijs­gee­rige denk­beel­den wor­den er geïn­car­neerd eft blik­ken op het leven giet men er in den vorm van men­sche­lijke actie. In den bios­coop luis­tert de menigte aan­dach­tig, door midd, el van de oogen, naar wijze levens­les­sen, waar­voor nie­mand naar "een kerk zou willen gaan om ze aan te hoo­ren; en men­schen, die een broertje dood schi­j­nen te heb­ben aan alle moraal, jui­chen het toe wan­neer op de film de deugd .triom­pheert.

togra­fen en hulp-foto­gra­fen, werk­tuig­kun­di­gen, tim­mer­lie­den, een steaio-typiste; zij volgt het spel, neemt nota’s van, de inci­den­ten, van de klee­der­dracht der artis­ten, enz Dit, om te voor­ko­men b. v.

dat een spe­ler op zou komen met een Der­by­hoed op het hoofd en weg­gaan met een strooien hoed, want tus­schen het Ie tafe­reel en het tweede, ver­loo­pen mis­schien twee, drie maan­den, en zon­der de « Shor­thand girl » zou dit uit het oog ver­lo­ren wor­den. In een woord, zij moet fou­ten voor­ko­men.

Na ieder tafe­reel wor­den er meer­dere pho­to’s geno­men van het­zelfde. B. v.; Op een beeld ziet men een sol­daat die de ellen­de­ling wurgt en het meisje ver­lost. Nadat het ibeeld geno­men is, wor­den de camera s weer opges­teld en vol­gende bij­zon­de­rhe­den wor­den nog gefo­to­gra­fieerd: het ang­stig, betraande gezicht van het meisje; een der wal­ge­lijke gezich­ten van den ellen­de­ling; een van het glo­rie­rijke gelaat van den sol­daat, held; waar­schi­jn­lijk de vin­gers van den held op de keel van den ellen­de­ling.

Voor ieder van deze kleine bij­zon­de­rhe­den wor­den, elek­trische lich­ten her­schikt en veran­derd. Dit is de reden waa­rom men, onder het opma­ken van fil­men, wei­nig of geen bewe­ging bemerkt bij de spe­lers, men zou enkel zeg­gen dat zij met de lich­ten spelçn.

NEMO

JACK DEMP­SEY en ESTELLE TAY­LOR heb­ben hun wit­te­brood­swe­ken door­ge­bracht 50 mij­len van San Diego—

EEN BRAND, welke groote schade ver­richtte, brak uii gedu­rende de ver­too­ning van de weten­schap­pe­lijke film « Insu­linde » te Ber­lijn; dit ten nadeele van de Europa Films; het gebeurde in het Vox-huis, een Ber­li­jnsche radio-stat’e.

CHAR­LIE CHA­PLIN heeft een too­neel bes­tuurd in de film « Zan­der the Great », een film van Marion Davies. Marion heeft aan Char­lie gevraagd haar vol­gende pro­duk­tie te bes­tu­ren, doch hij heeft dit niet kun­nen aan­ne­men daar hij andere groote plan­nen heeft; hij gaat voor Edna Pur­viance een film maken in den aard van « Opi­nion Publique ».

M. F. BER­TONI is begon­nen voor Les Grandes Pro­duc­tions Ciné­ma­to­gra­phiques de ver­we­zen­lij­king van « Frères Zem­ganno », naar den roman van Edmond de Gon­court. Dank zij de wel­willend­heid van M. Debray, bes­tuur­der van het Nieuwe Cir­kus, zijn ver­schil­lende too­neel'en in zijn inrich­ting gedraaid. De voor­naam­ste rol­len zijn in han­den van Sta­cia Napier­kowska (la Tomp­kins), Constant Rémy (Gionni), San Juana (Nel-lo) en Ber­tone (de direc­teur).


FILM-REVUE

CINE-ROMAN

De verd­we­nen Wereld

onmo­ge­lijk... Daar ge nu gewaar­schuwd zijt kunt ge uw voor­zor­gen nemen.

— Daar­voor mijn har­te­lij­ken dank, mevrouw.

— Indien ge ziet dat hij zich opwindt, spoedt u dan u‘t de kamer. Wacht niet om met hem te redet­wis­ten want vele lie­den heb­ben met dit te doen erns­tige won­den opge­loo­pen. Meer nog, dan is er een publiek schan­daal, het­welk op ons allen neer­komt... Ik veron­ders­tel dat het voor Zuid-Ame­rika is, dat ge hem ver­langt te z:en?

Tegen die dame kon ik niet lie­gen.

— Lieve God! riep zij. Dit is een gevaar­lijk onder­werp! Ge zult geen woord geloo­ven van al | wat hij zegt... doch zeg hem dit niet want het maakt hem woe­dend... Doe of ge hem gelooft, dan zal alles zich wel schik­ken... Herin­ner dat hij het zelf gelooft... Wacht nu niet lan­ger of hij kri­jgt arg­waan... Indien gij hem gevaar­lijk vindt, echt gevaar­lijk, trek aan de bel­koord en houdt hem in bed­wang tot ik kom. To/t zelfs in het kri­tiekste oogen­blik kan ik hem bed­win­gen.

Met deze aan­moe­di­gende woor­den op zak, volgde ik den zwi­j­gen­den Aus­tin, welke gewacht had als een bron­zen stand­beeld.

naar het boek van Sir Arthur Conan Doyle « The Lost World »

Pro­duc­tie first Natio­nal-Wat­ter­son R. Rotha­cker Vlaamsche bewer­king van Ed. Neorg

Met spe­ciale toe­la­ting van de First Natio­nal Pic­tures van New York. EEN1G RECHT VOOR BEL­GIE

ROL­VER­DEE­LING

Pro­fes­sor G- E. Chal­len­ger Wal­lace Beery

Edward Malone,, jour­nal'st Lloyd Hughes

Lord John Rox'on Lewis Stone

Pro­fes­sor Sum­mer­lee Arthur Hoyt

« Goed... Kom dan maar zien Woens­dag of er ant­woord is; doch, vriend e, voor­zich­tig zijn, hij is een gevaar­lijke kerel. »

Wan­neer ik mij des Woens­dags aan­bood, dan was er een brief met de vol­gen­den inhoud:

« Emmore Park W.

» Mijn­heer,

» Ik heb uwen brief ont­van­gen en sta u toe op » het gevraagde uur te zien. Doch, ik ver­wit­tig u » dat ik nooit mijn opi­nie veran­der. Gij kunt de-» zen brief aan mijn por­tier. Aus­tin, too­nen welke » alle voor­zor­gen moét in acht nemen om mij te » bes­cher­men tegen die jakhal­zen van jour­na­lis­ten.

George Edw. Chal­len­ger. »

Het was bijna half elf, ik nam een taxi en liet mij naar de plaats van bes­temm'ng voe­ren. Het was een prach­tig huis waar­voor wij stil­hiel­den en alles duidde aan dat die pro­fes­sor een weel­de­rig man was.

De deur werd geo­pend door een per­soon van onze­ke­ren ouder­dom, gek­leed in een don­ker pak en met lede­ren « get­ten » waar­door ik begreep dat die man de chauf­feur was. Hij bezag mij met een onder­zoe­ken­den blik.

— Ver­wacht? vrog hij.

— Hebt ge uw brief?

Ik toonde de enve­loppe.

— In orde!

Ik volgde hem maar werd plots op mijn Weg tegen gehou­den door een klein vrouwtje. Het was een leven­dig per­soontje, meer Fransch dan En-gelsch.

— Een oogen­blik zegde zij. Aus­tin, ge kunt wach­ten... Kom bin­nen, mijn­heer... Mag ik u vra­gen of ge met mijn echt­ge­noot vroe­ger reeds een onde­rhoud hebt gehad?

— Neen, mevrouw, die eer had ik nie".

— Dan moet ik u reeds op voo­rhand mijn veront­schul­di­ging aan­bie­den... Ik moet u zeg­gen dat de pro­fes­sor een onmo­ge­lijk per­soon is, vol­strekt

Aus­tin klopte op een deur en daar stond ik plots van aan­ge­zicht tot aan­ge­zicht tege­no­ver de pro­fes­sor. Hij zat in een rie­ten stoel, ach­ter een breede tafel, dewelke over­dekt was met boe­ken, land­kaar­ten en dia­grams.

Wan­neer ik bin­nen kwam staarde hij mij door­drin­gend aan. Zijn ver­schi­j­ning deed mij ver­baasd toe­kij­ken. Ik had me wel aan iets vreemds ver­wa­chit, maar dit ging mijn veras­sing te boven. Zijn ges­talte was die van een reus; zijn hoofd was enorm groot. Hij had een gelaat en baard van een Assy­rische stier; groote blauw-gri­jze oogen keken scherp toe; twee mas­sieve schou­ders en twee han­den, over­dekt met zwarte haren, waren een ver­wit­ti­ging voor den bezoe­ker.

— Welnu? begon hij. Wat nu ?

— Gij waart zoo goed mij te ont­van­gen zegde ik, hem de enve­loppe too­nend.

Hij nam mijn brief te voor­schijn en legde hem voor zich.

— Oh, gij zijt die jonge man welke niet al te best Engelsch vers­taat, doch ge zijt wel zoo goed om mijn alge­meen bes­luit goed te keu­ren.

— Zeker, mijn­heer, zeker! haaste ik te ant­woor­den.

— Zoo, dit vers­terkt mijn posi­tie... In elk geval lijkt ge mij beter dan dat zwijn in Wee­nen.

— Het schi­jnt dat ze zich daar slecht gedra­gen heb­ben.

— Ik ver­ze­ker u dat ik mij kan ver­de­di­gen. Maar komen wij tot ons doel... Komaan, voo­ruit!

Er lag iets drei­gends in zijn toon.

— Ik ben natuur­lijk nog maar eigen­lijk een student ant­woordde ik, meer dan een gewoon bezoe­ker, maar ik vind dat ge toen tege­no­ver Weis-mann een wei­nig te streng waart. Heeft sins­dien de publieke opi­nie hem geen gelijk gege­ven?

— Welke publieke opi­nie? vroeg hij met kalme bedrei­ging. Ik veron­ders­tel dat ge wel weet dat de sche­del-index een voort­du­rende fac­tor is?

— Natuur­lijk, ant­woordde ik.

— En dat tele­gony steeds « sub judice » is?

— Onget­wi­j­feld!

FILM-REVUE

— En dat de kiem­vorm ver­schil­lend is van het

par­the­no­ge­ne­tisch ei?

— Zeker! riep ik verheugd uit, ver­won­derd over mijn eigen stout­moe­di­gheid.

— En wat bewi­jst dit alles? vroeg hij zeer vrien­de­lijk.

— Ja, wat bewi­jst dit? herhaalde ik.

— Zal ik het u zeg­gen? ging hij ver­der.

— Dit bewi­jst riep hij plots met een don­de­rende stem en met van woede gloeiende oogen, dat ge de grootste lege­naar van geheel Lon­den zijt! Een ellen­dige, gemeene jour­na­list welke zoo­veel van weten­schap afweet als die tafel daar.

Hij was als een razen­den tij­ger recht ges­pron­gen. Doch, ik had toch nog den tijd tot mijn grootste ver­won­de­ring te bestätigen dat de pro­fes­sor niet zulk een reus was als hij op het eerste icht scheen; hij had zeer korte bee­nen maar een groot lichaam en dito hoofd.

« Dacht gij », ging hij ver­der, « dat ge mij in de doe­ken kon­det doen, gij met uw her­sens van een kas­tanje?... Gij hebt een gevaar­lijk spel ges­peeld, M. Malone, en gij hebt het ver­lo­ren! »

« Zie­hier, mijn­heer... », zegde ik, ter­wijl ik ach­te­ruit week naar de deur, « gij kunt zoo­veel bru­ta­li­teit bezit­ten als ge wilt, maar aan alles komt een grens. Gij zult mij niet aan­ra­ken! »

« Zal ik niet? » Hij was mij lang­za­me­rhand gena­derd met drei­gende geba­ren, doch hij bleef nu staan en stak de han­den in zijn zak­ken. « Ik heb er ver­schil­lende van uw soort uit mijn huis ges­me­ten. Gij zult de vijfde of de zesde zijn! Drie pond, 15 shil­lings elk! Hét is wel duur, maar het is noo­dig! Dus, mijn­heer, warom zoudt gij uw col­le­ga’s niet volg­fen?... Ik zeg: het moet! »

Hij her­nam zijn drei­gende wan­de­ling, daar­bij op zijn tee­nen gaande als een dans­mees­ter.

« Maar ik zal u weers­taan, mijn­heer! Gij maakt mij niet bang! » ant­woordde ik.

« Lieve God! » lachtte hij. « Gij zult mij weers­taan? »

« Wees toch niet zoo gek, pro­fes­sor! » rep ik.

« Ik weeg 72 kilos, ik ben hard als steen en ik speel eiken Zater­dag voor de Lon­don-Irish Cen­ter irie kwaart... Ik ben de man niet... »

Het was op dit oogen­blik dat hij naar me toes­prong. Geluk­kig had ik reeds de deur geo­pend of wij had­den er dwars door gegaan. Wij dedén te samen een bu'te­ling en rol­den de trap­pen af. In onzen val had­den wij een stoel mede­ge­no­men en deze brak in stuk­ken. Mijn mond was vol van den pro­fes­sor zijn baard, onze armen hiel­den elkaar omk­lemd en die ver­wen­schte stoel speelde tus­schen onze bee­nen en deed ons een aar­dig oogen­blik bele­ven. De wach­tende Aus­tin stond dood­ge­woon toe te kij­ken ter­wijl wij in de straat­goot terecht kwa­men. Dan stond hij op, zwaaide zijn vuist en ging te werk als een beze­tene.

« Hebt ge genoeg? » brulde hij.

« Gij duvelsche hond! » riep ik, ter­wijl ik ins­ge­lijks recht sprong.

Wij zou­den zeker opnieuw aan slag gegaan zijn, hadde er geen hulp opge­daagd. Een poli­tie­man stond nevens mijn zijde, zijn nota­boekje in de hand.

« Wat beteekent dit? » vroeg hij. « Zijt ge niet bes­chaamd?... Voo­ruit, ver­tel op! »

« Die man heeft mij aan­ge­val­len! » zegde ik.

« Is dit waar? » vroeg de man der wet aan den pro­fes­sor.

De pro­fes­sor ant­woordde niet.

« Het is de eerste maal niet », ging de agent

ver­der. « Ver­le­den maand zijt ge nog voor der­ge­lijke zaak veroor­deeld. Zie eens hoe ge dezen jon­gen man nu weer hebt toe­ge­ta­keld. Moet ik een aank­lacht optee­ke­nen, mijn­heer? »

Ik aar­zelde.

« Neen », zegde ik plots. « Ik zie er van af. ) « Wat! » riep de poli­tie­man.

« Ik ben zelf niet van schuld vrij te plei­ten. Ik drong bij hem bin­nen en hij heeft mij een ver­wit­ti­ging gege­ven.

De gerechts­die­naar sloeg zijn boekje toe.

« Wees in het ver­volg meer u zelf, niet waar? sprak hij tot Chal­len­ger... « En gij­lie, ga uw weg voort F* » Dit laatste was tot eenige nieuws­gie­ri­gen welke nader­bij waren geko­men.

De pro­fes­sor zag me aan, er was iets humo­ris­tisch in zijn oog.

« Kom bin­nen », zegde hij, « ik heb met u nog niet gedaan. »

Al was de toon zij­ner stem niet vj fnde­lijk, toch volgde ik hem.

Aus­tin, steeds als een stand­beeld, sloot ach­ter ons de deur.

Nau­we­lijks was de deur toe of mevrouw Chal­len­ger kwam bin­nen. Zij was woe­dend. Zij vers­perde haar echt­ge­noot den weg. Het was zeker dat zij het ver­loo­pen too­neel had bij­ge­woond, maar mijn terug­keer n:et had bemerkt.

« George, ge zijt een brute! » riep zij. « Gij hebt dien jon­gen gent­le­man aan­ge­val­len! »

« Onzin »„ lachtte hij, « hier is hij in vei­lige haven. »

« Ver­schoo­ning », sta­melde zij tegen mij, « ik had u niet gez'en. »

« Ik ver­ze­ker u, mevrouw, dat alles in orde is. »

« Arme jon­gen, gij hebt een blauw oog. George, het is onvér­gee­flijk van u. Ge maakt u bela­che­lijk voor de geheele wereld. Doch, nu is mijn geduld ten einde! Dit moet uit zijn!... Waar is uw waar­di­gheid, George? »

« En waar de uwe, lie­ve­ling? »

Hij nam haar plots van den grond en zette haar op een pie­des­taah

« Laat me hier af gaan! » riep zij.

« Brute! Laat me er af, George! »

« Kom in mijn stu­deer­ver­trek, M. Malone, v (( Waar­lijk, mijn­heer... » Ik zag naar zijn vrouw.

« Jes­sie, zeg: als ’t u belieft. »

« Brute!... Als t u belieft, George! »

• « Gij moet u weten te gedra­gen, lie­ve­ling. M. Malone is een pers­man. Mor­gen zet hij u in zijn gazet... Allo kom! » Hij zétte daa­rop zijn echtge-noote terug op den grond... « En nu, M. Malone, ik riep u voor wat betert terug dan u getuige te doen zijn van onze hui­se­lijke twis­ten— Vrouwtje, ga nu aan uw bezi­ghe­den en laat ons alleen... M. Malone, langs hier, bid ik u... »

We tra­den terug in de kamer welke wij op zoo n zon­derlnge manier ver­la­ten had­den. De pro­fes­sor sloot zorg­vul­dig de deur, leidde mij naar een arm­stoel en stak een siga­ren­kistje onder mijn neus.

« Echte San Juan Colo­rado », zegde hij. «Licht onv­lam­baar volk, zooals gij, moet die roo­ken. Lieve God, bijt de punt er niet af, ge moet heirr

er af sni­j­den En nu, leun goed ach­te­ro­ver en

luis­ter aan­dach­tig naar wat ik zeg­gen ga. Indén ge iets op te mer­ken hebt, bewaar dan die opmer­king voor een goede gele­gen­heid. »

(Wordt voort gezet).


FILM-REVUE

SALAMMBO

in het Opera van Parijs

Het is bes­list: «Salammbô», de won­der­bare film, ver­we­zen­lijkt door Pierre Ma-rodon, naar het mees­ter­werk van Flau­bert, zal ver­toond wor­den in het Opera, en niet als eenige bui­ten­ge­wone ver­too-nin­gen, maar als een lange serie gewone voors­tel­lin­gen.

M. Jacques Rou­ché, bes­tuur­der van de Natio­nale Muziek-Aca­de­mie, heeft de film gezien, welke hem voor­ges­teld werd door M. Louis Aubert. Hij heeft aan den geluk­ki­gen uit­ge­ver en ver­we­zent­lij­ker, zjjn har­te­lijkste kom­pli­men­ten betuigd voor de prach­tige fil­mee­ring van den roman van Flau­bert.

Van den ande­ren kant mee­nen wij te weten, dat M. Jacques Rou­ché er voor uit­komt, dat het zijn bedoe­ling is om in het Opera een reper­to­rium samen te stel­len van groote Fransche films, juist zoo-als hij een reper­to­rium samen­ges­teld heeft van lyrische wer­ken. En « Salammbô » zou de eerste film zijn, inges­chre­ven op dit eere-reper­to­rium.

Om aan deze plech­ti­gheid meer luis­ter bij te zet­ten, heeft M. Rou­ché den wensch uit­ge­drukt, dat eeii spe­ciale par­ti­tuur zou gemaakt wor­den door een der moderne muziek­beoe­fe­naars, om het afrol­len van den film te bege­lei­den. Wij geloo­ven te weten dat M. Florent Schmitt, de wereld­be­roemde schri­j­ver van « La Tra­gé­die de Salomé », voor­ges­teld werd om de par­ti­tuur voor de film « Salammbô » te « Salammbô » uit te stel­len.

Wan­neer zui­len wij aldus het mees­ter­werk van Maro­don op het doek van het eerste lyrisch too­neel van Fran­krijk te aan­schou­wen kri­j­gen?

De nood­wen­di­gheid om aan den kom-ponist behoor­lijk den tijd te geven, om zijn par­ti­tuur te schep­pen en te laten gra-vee­ren, ver­plicht M. Louis Aubert, in ove­reens­tem­ming met M. Jacques Rou­ché, eenige maan­den de ver­too­nin­gen van « Salambô » uit te stel­len.

De film zal hoog­st­waar­schi­jn­lijk ver­toond wor­den in den loop van den Zomer, het­welk geen dood sei­zoen zijn zal,( dank zij de Inter­na­tio­nale ten­toons­tel­ling van deco­ra­tieve kunst.

Er is ook kwes­tie van de opvoe­ring te ver­da­gen tot in de maand Okto­ber, gezien de per­iode der vacan­ties.

In eik geval zal er kor­te­lings een bes­lis­sing geno­men wor­den, gezien de belan­grij­kheid van de zaak en in het belang der alge­heele Fransche film­ni­j­ve­rheid. Zoo­dra er iets naders bekend gemaakt wordt zul­len wij onze lezers er van op de hoogte bren­gen.

Drukk. «Excel­sior», n. v., Somerss­traat.